Skip to content

Section1

“我已经受够了,在活动室中沉醉在《曼侬·莱斯科》的世界中的时候,突然被犹如森鸥外笔下的山椒大夫一般的大恶人给拐走,带到这种陌生的地方实施虐待。”

Section2

她却仍然拿着书本冲我温柔地微笑起来,回答道:“谢谢,不过我还想再看一会儿书,早饭过一会儿吃就行。”

接着双目熠熠生辉起来:“因为,在这个房间里有那么多贵重的书!简直像是藏宝屋!例如永井荷风翻译的佐拉的《女优娜娜》,若松贱子翻译的《小公子》等等!

还有黑岩泪香翻译的《正史实历铁假面》也很推荐,大仲马的《铁假面》虽然很有名,不过这是描写了相同题材的《桑·玛鲁氏的双羽斑鸠》的翻译版——不,是跳译版!舞台是路易十四时代的法国,然而主人公的名字却是“有藻守雄”。原作中的主人公叫做莫里斯·迪扎尔莫阿斯,翻译作中将莫里斯改成了守雄。而且原作中死去的人物还活着,依然活跃着,虽然很荒唐却让情节波澜万丈,渐渐把人吸引进去了。

把人名改成日本风的事情在过去也经常发生,比如把《佛兰德斯的狗》中的尼洛和帕托拉休换成“清”和“斑”,把阿洛娅换成小绫。”

远子十分快乐地嗤嗤笑着。

“纱代,你喜欢书吗?”

“呃,那个………喜欢泉镜花之类的………”

那是由梨小姐最喜欢的作家。

“啊!我也非常喜欢镜花噢!就像喝了花朵酿成的酒一样,似乎光是看着她那华丽的文字就会醉倒!说起来,这个房间里有好多镜花的书呢!《黑百合》、《草迷宫》、《龙潭潭》、《外科室》!——《歌行灯》中三重在月夜来到海边将嘴唇贴在岩石的裂缝上,‘恋爱,恋爱’地呼唤着的那一幕,一想起来就会觉得心痛。

父亲是谣曲名人,家道没落后被卖到妓院的孤独少女三重,使其家道没落的原因是喜多八——他虽然也是个拥有天赋才能的演员,但是就算再次与因自己而遭遇不幸的落魄少女相会,也无法报上自己的真实姓名。

在黑暗的包围下,喜多八默默地支持者三重,教她跳舞的那个场景,让人觉得就好像喝下了漂浮着白色花瓣的冰冷的酒,既浪漫又哀伤。那二人的悲哀与痛苦以及隐秘的思恋,在故事最后的最后,闪耀着光华,美到极致地升华的情景,实在让人目眩。”

我也仿佛醉了一般,头晕目眩起来。

Section3

“我开动了。”

说着她咬了一口三明治。

“真好吃,纱代。这个鸡蛋三明治,简直就像中川李枝子的《太阳公公与草地》一般。在软软的面包之间加入切割开的味道香甜的鸡蛋。”